文件 | 时间 | 大小 | 操作 | |
---|---|---|---|---|
1_1_定语从句的有关翻译总述.mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 32.63 MB | ||
1_2_定语从句前置合译法(1).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 72.96 MB | ||
1_3_定语从句前置合译法(2).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 68.23 MB | ||
1_4_定语从句前置合译法(3).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 57.38 MB | ||
1_5_定语从句后置分译法.mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 95.69 MB | ||
1_6_定语从句的并列套用和非限定性定语从句.mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 87.61 MB | ||
1_7_较短的定语从句和谓语动词的过渡.mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 93.01 MB | ||
1_8_谓语动词的过渡及本章总结.mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 54.55 MB | ||
2_1_非谓语动词的翻译(1).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 94.51 MB | ||
2_2_非谓语动词的翻译(2).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 63.39 MB | ||
2_3_非谓语动词的翻译(3).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 91.17 MB | ||
3_1_被动语态的翻译(1).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 56.72 MB | ||
3_2_被动语态的翻译(2).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 42.77 MB | ||
3_3_被动语态的翻译(3).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 64.2 MB | ||
3_4_被动语态的翻译(4).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 50.61 MB | ||
3_5_被动语态的翻译(5).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 74.13 MB | ||
4_1_代词的翻译(1).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 56.1 MB | ||
4_2_代词的翻译(2).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 46.86 MB | ||
4_3_代词的翻译(3).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 51.17 MB | ||
5_1_形容词和副词的翻译(1).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 85.5 MB | ||
5_2_形容词和副词的翻译(2).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 48.73 MB | ||
6_1_总结英译汉的翻译思路(1).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 76.93 MB | ||
6_2_总结英译汉的翻译思路(2).mp4 | 2022-05-25 11:47:57 | 93.45 MB |